街を歩いていて「ベルツリー」という喫茶店があると
ベル=鈴
ツリー=木
で、鈴木さんだということは気が付きます。
気になったのが、いろんな街に割とある「ラポール」です。ラポール三田、ラポール駒込、ラポール御徒町、ラポール高円寺。
ラがフランス語の定冠詞だとしたら、ポールとは?旗を掲げる棒のことをポールと呼んだりしますが、棒の立っているマンションなのでしょうか?
答えは、諸説あり。
ラポールは、rapport と表記する場合フランス語でした。
橋をかける、調和した関係、信頼関係といった意味があるようです。
ジョン・レノン、リンゴ・スター、ジョージ・ハリスンのポール(マッカートニー)ではありませんでした。
カタカナでラポール◯◯と銘板がある場合は、ほとんどは集合住宅の名前です。エントランスやアプローチに、フランス語表記がないか、今後気になってしまいそうです。
ちなみに、ラホールはパキスタン北部の都市名。日本では看板にラホールとある場所はカレー専門店であることが多いです。ラホール外神田店のおすすめはブラックカレーです。